Description
《移花植夢:孫彥莊紅學文集》(ISBN:9786299867906),閱讀此書,讀者可以了解到孫彥莊博士對於《紅樓夢》在馬來西亞的傳播歷史做出了多方面的貢獻,其中包括翻譯、研究和創作。
首先,她是《紅樓夢》馬來文翻譯計畫的統籌,與許文榮副教授率領翻譯團隊耗費十年心血,最終在2017年推出了六卷本《Mimpi Di Mahligai Merah》,為《紅樓夢》在馬來語世界的傳播提供可能性。
其次,作為本土紅學研究的引領者與推廣者,她不僅積極展開對馬來西亞紅學史料的挖掘與研究,還培育了新一代的紅學研究團隊,為大馬紅學研究打開了繼往開來的新局面。
最後,作為重要的馬來西亞華人作家,她的眾多文學作品也鐫刻著明顯的"《紅樓夢》情結",展現了傳統審美趣味和現代小說模式的相互融合。她以翻譯家、學者和作家的多重身份聞名,使得她在國內外"紅迷"中的影響力不斷擴大。
目次:
序一:花開易見落難尋——懷念孫彥莊博士
孫偉科教授
序二:佳人才子一身,紅樓遺香留韻——致敬孫彥莊博士兼《移花植夢》序
丹斯里陳廣才
序三:一盞指引明燈——永遠的孫彥莊
孫彥彬博士
邊者的話:落花歸塵,隔香丘憶念孫姥
謝依倫博士
學術文章
• 《紅樓夢》研究在馬來西亞
• 從《紅樓夢》接收者到傳播者——論潘重規對港台紅學發展的曆史性貢獻
• 方修《重樓小詩》中的紅樓夢情懷
• 紅塵有夢:馬來西亞紅學研究的引路人陳廣才 / 謝依倫、孫彥莊
• 霍克斯的創造性叛逆之探討——以《紅樓夢》英譯本中的隱喻為例
• 論霍克斯《紅樓夢》英譯本中文化差異的翻譯策略
• 《紅樓夢》馬來文譯本第——人稱代詞翻譯問題探研 / 許文榮、孫彥莊
• Kajian Penggunaan Homofonik dan Puns dalam Hong Lou Meng 論《紅樓夢》中諧音雙關的作用
• 《紅樓夢》女婢的生命歸宿探析 / 孫彥莊、紀詩蕊
• Hubungan Ekspresi Kesusasteraan dengan Gambaran Warna dalam Honglou Meng《紅樓夢》的色彩描寫與文學表現 / Seng Yan Chuan, Loh Siaw San
• The Concubinage Culture towards the Female Servants in A Dream of Red Mansions《紅樓夢》女婢制度下的納妾文化 / Seng Yan Chuan, Kee See Looi
• 當代紅學:研究方法與觀念的整合
紅樓隨筆
• 諾貝爾博物院中的夢
• 載酒,以"紅"易"RED"
• 曹雪芹,允許我"Ber叛逆-叛逆"嗎
• 汨羅江畔石頭記
附錄
移花植夢:馬來文《紅樓夢》譯者孫彥莊的紅學傳播 / 謝依倫、李美