四不像"大英(國)"及其它

RM79.20

書名 : 四不像"大英(國)"及其它:新教傳教士譯筆下的新詞
作者 : 莊欽永
出版 : 八方文化創作室
出版日期 : 2022年09月
ISBN : 9789811258633
裝幀 : 平裝
頁數 : 254頁
語言 : 簡體中文
定價 : RM 79.20
分類 : 歷史研究

2 in stock

Description

 

《四不像"大英(國)"及其它:新教傳教士譯筆下的新詞》(ISBN:9789811258633)收錄論文五篇,內容均是考察19世紀前半期基督新教傳教士中文著譯中的詞語。

第一篇探討的是一個今天常見於書刊、報章上,我們習以為常的漢譯專名"大英(國)"。通過歷史、清廷外交文書制度、思想史、詞彙學等視角,著者細緻深入追溯鮮為人知有關它的誕生歷史背景、早期書寫實踐、在鴉片戰爭前後英國為取得與中國"敵體平行"堅持使用它,引發與清廷衝突,以及最終它白紙黑字出現在《江寧條約》後對中國外交所產生的深遠影響,等等。

在進行近現代漢語新詞追根溯源時,有些學者由於甚少使用明清古籍,特別19世紀上半葉新教傳教士中文著譯語料,導致所得結論或有偏差,新教傳教士在漢語詞彙學史上的地位變得極不顯著。本書後四篇即對新教傳教士馬禮遜、米憐、郭實獵及麥嘉締著譯中一些漢譯地名、宗教、天文、地理、政治、動物等詞語求源溯本,厘清它們的"詞籍"與誕生年份,確定其中有些是襲用明末清初耶穌會士中文譯著、中國古籍裏,以及18世紀末19世紀初在澳門、廣州以及東南亞一帶流行的一些新詞新語,有些則為馬禮遜等人所創譯,從而奠定新教傳教士在漢語辭彙史上承前啟後的地位。

目錄:

《新躍人文叢書》總序 / 郭振羽
序一 追尋新詞產生的蹤跡 / 張美蘭
序二 / 屈文生
致謝

四不像"大英(國)":大清天朝體制鉗制下的漢譯泰西國名
一、清康熙末年至嘉道年間Great Britain與The United Kingdom之漢譯名
二、大清天朝體制之淵源與內容
三、大清天朝體制下英國之地位
四、馬禮遜使用"大英吉利"、"大英國"的歷史語境
五、郭實獵開始大量使用"大英(國)"
六、英國政府官員使用"大英(國)"之鬥爭歷程
七、結語

馬禮遜譯《新遺詔書》詞語溯源——以《使徒行傳》為個案
一、白日昇與馬禮遜《聖經》譯文之關係
二、詞語溯源
三、溯源考證之結論
四、結語

《察世俗每月統計傳》中的舊語新詞
一、重新啟用中國人所創制的詞語
二、重新啟用耶穌會士所創制的譯詞
三、襲用巴黎外方傳教會白日昇所創譯的新詞
四、襲用馬禮遜所創譯之詞語
五、沿用東南亞、馬六甲一帶流行使用的日常用語
六、米怜創譯的新詞

十九世紀上半葉基督新教傳教士在漢語詞彙史上之地位——以郭實獵中文譯著中之舊語新詞為例
一、前言
二、郭實獵其人及其譯著
三、新教傳教士在漢語新詞史上的承前角色
四、新教傳教士在漢語新詞史上的啟後角色
五、結語

麥嘉締《平安通書》及其中的漢語新詞
一、引言
二、馬嘉締生平及其譯著
三、《平安通書》編譯旨趣及內容
四、《平安通書》中指漢語新詞
五、《平安通書》漢語新詞析評
六、結語

索引

後記

 

 

Additional information

Weight 0.5 kg